Javna nabava
Brzo pretražive odluke DKOM-a kao samostalnog i neovisnog državnog tijela nadležnog za rješavanje o žalbama u postupcima javne nabave, koncesija i javno-privatnog partnerstva.
Usluge
Naručitelj: Javna ustanova Park prirode Učka
Žalitelj: ZP Prehnit d.o.o., Zagreb i Hrvatska gorska služba spašavanja, Stanica Dubrovnik, Dubrovnik
Predmet: izrada i tisak topografsko-turističke karte Broj: 2019/S 0F2-0005455 [UP/II-034-02 /19-01/606]
S tim u vezi navodi da naručitelj netočno u zapisniku o pregledu ponuda navodi da je dokumentacijom o nabavi tražio samo zemljovid s ISBN te da tumač znakova ... reference Bregant Ljiljane, navedene u životopisu pod rednim brojem 9 do 16, kao prigovor (opasku) naveo (između ostalog) da referentna publikacija nema tumača ... žalbu, suprotno obrazloženju u zapisniku o pregledu i ocjeni ponuda, navodi da niti jednu referencu nije isključio iz bodovanja na temelju toga što tumač ...
02.08.2019.
PDF: 1
Roba
Naručitelj: Klinički bolnički centar Osijek
Žalitelj: Shimadzu d.o.o.
Predmet: digitalni radiološki uređaji, sa servisiranjem i održavanjem u punoj funkciji za potrebe zdravstvenih ustanova u RH (grupa š.) Broj: 2015/S 002-0021931 [UP/II-034-02 /15-01/927]
prethodnih navoda prilaže žalbi prijevod iSpisa specifikacija Spornog procesora sa službene Internet stranice korporacije Intel ovjeren od strane sudskog tumača ... Odabrani ponuditelj također upućuje na web stranicu proizvođača Intel te dostavlja prijevod teksta s navedeiie web stranice ovjeren od strane sudskog tumača ... u ponudu odabranog ponuditelja ustanovio da je isti u konkretnom slučaju priložio prospekt kojeg je označio s ,,Pl“ te prijevod ovlaštenog sudskog tumača ... utvrđeno je da je Pl prospekt na engleskom jeziku dostavljen na stranicama 72/149 do 95/ 149 ponude, a da je prijevod istog prospekta po stalnom sudskorn tumaču ... dostavio EZ certifikat odnosno Potvrdu o sukladnosti (stranice 35—37/149, na engleskom jeziku odnosno stranice 38-41/149, prijevod po stalnoni sudskom tumaču ... U Potvrdi proizvođača II na stranicama 125/149 do 128/149 (na engleskom jeziku) te 129/149 do 133/149 ponude (prijevod po stalnom sudskom tumaču na hrvatski ... dostavio EZ certifikat odnosno Potvrdu o sukladnosti (stranice 10—12/154, na engleskom jeziku odnosno stranice 13—16/154, prijevod po stalnom sudskom tumaču ... Na stranicama 17/ 154 i 18/ 154 odnosno 19-21/ 154 ponude nalazi se EZ izjava o sukladnosti (na engleskom jeziku te prijevod po stalnom sudskom tumaču ... Na stranicama 53/154 do 72/154 odnosno 73/154 do 94/ 154 ponude dostavljen je prospekt Pl na engleskom jeziku te prijevod po stalnom SthiSkOIll tumača ... Na stranicama 95/154 do 110/154 odnosno 111/154 do l28/154 ponude dostavljeii je prospekt P2 na engleskom jeziku te prijevod po stalnom sudskom tumača ... U Potvrdi proizvođača 11 na stranicama 129/154 do 131/154 (na engleskom jeziku) te 132/154 do 135/154 ponude (prijevod po stalnom sudskOiii tumaču na hrvatski ... U Potvrdi proizvodača 12 na stranicama 136/154 do 138/154 (na engleskom jeziku) te 129/149 do 133/149 ponude (prijevod po stalnom sudskom tumaču na hrvatski ... proizvođača u kojoj se na stranici 335/376 (na engleskom jeziku) odnosno stranici 345/376 (prijevod na hrvatski jezik po ovlaštenom stalnom sudskom tumaču ...
22.12.2015.
PDF: 1
Roba
Naručitelj: Klinički bolnički centar Osijek
Žalitelj: Shimadzu d.o.o.
Predmet: digitalni radiološki uređaji, sa servisiranjem i održavanjem u punoj funkciji za potrebe zdravstvenih ustanova u RH (grupa 2.) Broj: 2015/S 002-0021931 [UP/II-034-02 /15-01/936]
prethodnih navoda prilaže žalbi prijevod iSpisa specifikacija Spornog procesora sa službene Internet stranice korporacije Intel ovjeren od strane sudskog tumača ... Odabrani ponuditelj također upućuje na web stranicu proizvođača Intel te dostavlja prijevod teksta s navedeiie web stranice ovjeren od strane sudskog tumača ... u ponudu odabranog ponuditelja ustanovio da je isti u konkretnom slučaju priložio prospekt kojeg je označio s ,,Pl“ te prijevod ovlaštenog sudskog tumača ... utvrđeno je da je Pl prospekt na engleskom jeziku dostavljen na stranicama 72/149 do 95/ 149 ponude, a da je prijevod istog prospekta po stalnom sudskorn tumaču ... dostavio EZ certifikat odnosno Potvrdu o sukladnosti (stranice 35—37/149, na engleskom jeziku odnosno stranice 38-41/149, prijevod po stalnoni sudskom tumaču ... U Potvrdi proizvođača II na stranicama 125/149 do 128/149 (na engleskom jeziku) te 129/149 do 133/149 ponude (prijevod po stalnom sudskom tumaču na hrvatski ... dostavio EZ certifikat odnosno Potvrdu o sukladnosti (stranice 10—12/154, na engleskom jeziku odnosno stranice 13—16/154, prijevod po stalnom sudskom tumaču ... Na stranicama 17/ 154 i 18/ 154 odnosno 19-21/ 154 ponude nalazi se EZ izjava o sukladnosti (na engleskom jeziku te prijevod po stalnom sudskom tumaču ... Na stranicama 53/154 do 72/154 odnosno 73/154 do 94/ 154 ponude dostavljen je prospekt Pl na engleskom jeziku te prijevod po stalnom SthiSkOIll tumača ... Na stranicama 95/154 do 110/154 odnosno 111/154 do l28/154 ponude dostavljeii je prospekt P2 na engleskom jeziku te prijevod po stalnom sudskom tumača ... U Potvrdi proizvođača 11 na stranicama 129/154 do 131/154 (na engleskom jeziku) te 132/154 do 135/154 ponude (prijevod po stalnom sudskOiii tumaču na hrvatski ... U Potvrdi proizvodača 12 na stranicama 136/154 do 138/154 (na engleskom jeziku) te 129/149 do 133/149 ponude (prijevod po stalnom sudskom tumaču na hrvatski ... proizvođača u kojoj se na stranici 335/376 (na engleskom jeziku) odnosno stranici 345/376 (prijevod na hrvatski jezik po ovlaštenom stalnom sudskom tumaču ...
22.12.2015.
PDF: 1
Radovi
Naručitelj: Grad Vodice
Žalitelj: Elos d.o.o.
Predmet: izgradnja nove javne rasvjete na području Grada Vodica-II faza Broj: 2018/S 0F2-0037032 [UP/II-034-02 /19-01/149]
Naručitelj u odgovoru na žalbu ne osporava da uzorci svjetiljki koje su tražene u Troškovniku šetnice nisu dostavljeni, već tumači odredbe dokumentacije ... Kao i kod ranijeg žalbenog navoda, naručitelj tumači zahtjev iz točke 1.4.2. dokumentacije o nabavi na način koji nema uporište u dokumentaciji o nabavi ...
01.04.2019.
PDF: 1
Roba
Naručitelj: Dom zdravlja Primorsko-goranske županije , Rijeka
Žalitelj: Vik-dental d.o.o. , Zagreb
Predmet: zubarski potrošni materijal za potrebe Doma zdravlja Primorsko-goranske županije(2020.) (grupa 1.) [UP/II-034-02 /20-01/658]
skladu sa tehničkim specifikacijama, naručitelj smatra da je razvidno iz priloženog izvatka iz kataloga (sa internet stranica) koji s prijevodom sudskog tumača ... ahl-brand/other-materials/205-ahifil-tc-toothcleanser-dentine- conditioner (sa internet stranica) i izjavu proizvođača AHL Ltd UK s prijevodom sudskog tumača ...
28.09.2020.
PDF: 1
Usluge
Naručitelj: HEP-Proizvodnja d.o.o. , Zagreb
Žalitelj: Ekonerg Institut za energetiku i zaštitu okoliša d.o.o. , Zagreb
Predmet: izrada glavnog projekta rekonstrukcije sustava kondenzata u TE-TO Zagreb [UP/II-034-02 /21-01/650]
Argumentacija naručitelja iz odgovora na žalbu da žalitelj pojam projektanta tumači strogo u skladu s definicijom iz Zakon o gradnji, međutim da dokumentacijom ... potpisuje čitav projekt te da nisu tražene naslovne stranice kojima bi se isto potvrdilo, a čime je ostavljena sloboda naručitelju da iskustvo suradnika tumači ... Tvrdi da žalitelj pojam projektanta tumači strogo u skladu s definicijom iz Zakon o gradnji, no da dokumentacijom o nabavi nije izričito propisano da se ... Time je smatra naručitelj ostavljena sloboda naručitelju prilikom pregleda i ocjene da iskustvo projektanta suradnika tumači i priznaje kao iskustvo projektanta ... Ponavlja da žalitelj pojam projektant tumači ,,strogo" u skladu s definicijom iz Zakon o gradnji, međutim da dokumentacijom o nabavi nije propisano da ...
11.08.2021.
PDF: 1
Roba
Naručitelj: Hrvatska radiotelevizija
Žalitelj: King ICT d.o.o.
Predmet: računala (grupa A) Broj: 2015/S 002-0000131 [UP/II-034-02 /15-01/249]
DZN, jer tehnička specifikacija nije prevedena na hrvatski jezik od strane ovlaštenog sudskog tumača pa je ponuda žalitelja odbijena temeljem članka 93 ... DZN da je jezik ponude hrvatski i da dit) ponude na drugom jeziku mora obavezno biti preveden na hrvatski jezik od strane ovlaštenog sudskog tumača. ... morali biti dostavljeiii na hrvatskom jeziku, odnosno ukoliko su bili dostavljeni na stranom jeziku, isti su morali biti prevedeni od strane sudskog tumača ... DZN, određeno je da je jezik ponude hrvatski te da dio ponude na drugom jeziku mora obavezno biti preveden na hrvatski od strane ovlaštenog sudskog tumača ...
04.05.2015.
PDF: 1
Mješovita nabava
Naručitelj: HEP-Operator distribucijskog sustava d.o.o.
Žalitelj: Končar-Električni uređaji d.d.
Predmet: dobava, isporuka i ugradnja materijala za spoj transformatora u TS šš0/š0 kV Nin Broj: 2017/S 0F5-0023712 [UP/II-034-02 /18-01/111]
zadovoljio uvjet iz točke 5.5. dokumentacije o nabavi jer" je dostavio ispitne izvještaje na turskom/engleskom jeziku, bez prijevoda po ovlaštenom sudskom tumaču ... Za dijelove ponude koji nisu na hrvatskoin jeziku, ponuditelj je obvezali iste dostaviti s prijevodom ovlaštenog sudskog tumača na hrvatski jeziku. ... 4.2.3. dokumentacije o nabavi (dokument pod nazivom 3. upotpunjavanje pdf.) utvrđeno da je isti na stranom jeziku, bez prijevoda ovlaštenog sudskog tumača ... Ovo tijelo u konkretnom slučaju ocjenjuje kako naručitelj pogrešno tumači odnosno pogrešno primjenjuje citiranu odredbu članka 263. ZJN 2016. ...
07.03.2018.
PDF: 1
Mješovita nabava
Naručitelj: Sveučilište u Zagrebu, Agronomski fakultet , Zagreb
Žalitelj: ReaX LAB d.o.o. , Zagreb
Predmet: nabava, doprema i instalacija opreme - Liofilizator [UP/II-034-02 /20-01/643]
zaključak, kojim se isti poziva da u roku od pet dana od dana dostave ovog zaključka dostavi u izvorniku ovjereni prijevod od strane ovlaštenog sudskog tumača ... Navedeni dio priručnika iz ponude odabranog ponuditelja također nije preveden po ovlaštenom sudskom tumaču na hrvatski jezik, odnosno naručitelj nije postupio ...
09.09.2020.
PDF: 1
Roba
Naručitelj: Financijska agencija , Zagreb
Žalitelj: Eurokod Pisačić d.o.o. , Zagreb
Predmet: nabava i ugradnja vanjskih jedinica elektronskog dnevno-noćnog trezora (DNT) bez depozitnog spremnika (ugradbena izvedba) [UP/II-034-02 /24-01/395]
Dokument može biti na engleskom jeziku bez prijevoda ili na njemačkom jeziku s prijevodom sudskog tumača na hrvatski jezik. ... Dokument može biti na engleskom jeziku bez prijevoda ili na njemačkom jeziku s prijevodom sudskog tumača na hrvatski jezik. ...
06.09.2024.
PDF: 1
Roba
Naručitelj: Auto promet Sisak d.o.o. , Sisak
Žalitelj: Tokić d.o.o. , Sesvete
Predmet: gume za autobuse [UP/II-034-02 /24-01/349]
Naručitelj uz odgovor na žalbu dostavlja ovjereni prijevod po sudskom tumaču |zjave proizvođača PETLAS od 12. srpnja 2024. navodeći da je iz iste jasno ...
29.08.2024.
PDF: 1
Roba
Naručitelj: Bjelovarsko-bilogorska županija
Žalitelj: Gradska plinara Zagreb - Opskrba d.o.o.
Predmet: opskrba prirodnim plinom Broj: 2018/S 0F2-0031722 [UP/II-034-02 /19-01/23]
Tumači da je razlika, između u ponudi dostavljene verzije troškovnika i nove verzije troškovnika, zanemariva u smislu da ni na koji način nije utjecala ... Pravilnika, kako to naručitelj pogrešno tumači. Slijedom navedenog, žalbeni navodi ocijenjeni su osnovanima. ...
20.02.2019.
PDF: 1
Radovi
Naručitelj: Dvorac d.o.o.
Žalitelj: ZP PTMG d.o.o., Gornji Stupnik, Duplico d.o.o., Kalinovica i Lonja-Strug d.d., Kutina
Predmet: izgradnja sustava odvodnje aglomeracije Petrijevci-montažne crpne stanice na području naselja Petrijevci, Satnica, Samatovci, Bizovac i Ladimirevci Broj: 2016/S 005-0004287 [UP/II-034-02 /16-01/302]
624/684 i 625/684 nalazi dokument na engleskomjeziku, bez da je za isti priložen 2 prijevod na hrvatski jezik ovjeren od strane ovlaštenog sudskog tumača ... dokumentaciju: ukoliko su prethodno navedeni prilozi u izvorniku na stranom jeziku, moraju biti prevedeni na hrvatski jezik, od strane ovlaštenog sudskog tumača ... ukoliko su u izvorniku na stranom jeziku, moraju biti prevedeni na hrvatski jezik, s tim da prijevod ne mora biti ovjeren od strane ovlaštenog sudskog tumača ... dokumentaciju: ukoliko su prethodno navedeni prilozi u izvorniku na stranom jeziku, moraju biti prevedeni na hrvatski jezik, od strane ovlaštenog sudskog tumača ... ukoliko su u izvorniku na stranom jeziku, moraju biti prevedeni na hrvatski jezik, s tim prijevod ne mora biti ovjeren od strane ovlaštenog sudskog tumača ...
20.05.2016.
PDF: 2
Roba
Naručitelj: Klinički bolnički centar Zagreb
Žalitelj: Končar-Elektronika i informatika d.d.
Predmet: nabava računalnih radnih stanica Broj: 2019/S 0F2-0040110 [UP/II-034-02 /19-01/1112]
Traženje naručitelja koji u tehničkim specifikacijama zahtijeva procesor s dvije jezgre i Hyper-threading tehnologijom, tumači na način da naručitelj, ... od 25.000,00 kuna za iznos uplaćene naknade za pokretanje žalbenog postupka te iznos od 1.000,00 kuna na ime troškova prijevoda po stalnom sudskom tumaču ...
21.01.2020.
PDF: 1
Roba
Naručitelj: Ministarstvo pravosuđa i uprave , Zagreb
Žalitelj: MES d.o.o. , Zagreb
Predmet: hematološki analizator [UP/II-034-02 /22-01/170]
Žalitelj u žalbi tumači da se optičko kvantitativno mjerenje trombocita izvodi ili metodom protočne citometrije pomoću poluvodičkog lasera ili nekom drugom ... se tehnološke metode odnose na sve dijagnostičke parametre što uključuje i trombocite (PLT) te iako se radi o jednostavnom opisu, struci je jasno, tumači ...
07.04.2022.
PDF: 1
Roba
Naručitelj: Vodoopskrba i odvodnja Cres Lošinj d.o.o.
Žalitelj: ZP Radnik d.d., Križevci i 3 M d.o.o., Gornje Podotočje
Predmet: nabava i ugradnja opreme za desalinizaciju u sklopu Vodoopskrbne crpne stanice Susak (otok Susak) Broj: 2016/S 005-0009008 [UP/II-034-02 /16-01/546]
Konačno, žalitelj navodi da u garanciji ima dijelova na engleskom i slovenskom jeziku koji nisu prevedeni od sudskog tumača za hrvatski jezik, pa je time ... Ukoliko se neki dijelovi ponude dostavljaju na stranom jeziku, potrebno je dostaviti prijevod sudskog tumača za hrvatski jezik. ... Nadalje, vezano za dio žalbenog navoda da bankarska garancija nije prevedena od strane sudskog tumača na hrvatski jezik, ovo tijelo ističe da je odabrani ... garancije, u kojoj je tekst koji se odnosi na garanciju u samoj garanciji izvorno na hrvatskom jeziku pa je nije bilo potrebno prevoditi po sudskom tumaču ...
01.09.2016.
PDF: 1
Usluge
Naručitelj: Klinička bolnica Dubrava
Žalitelj: K.G.V.H. Eko d.o.o.
Predmet: servis aksijalnih ventilatora na klima komorama i demontaža starih i montaža novih HEPA filtera (grupa 2.) Broj: 2013/S 002-0086840 [UP/II-034-02 /13-01/1978]
kataloga i prospekata), te da svi dijelovi ponude koji nisu izrađeni na hrvatskom jeziku moraju biti prevedeni na hrvatski jezik od strane stalnog sudskog tumača ... stranicama 55—58/138 ponude), a koji nesporno nisu katalozi i prospekti, dostavio na engleskom jeziku bez traženog prijevoda od strane ovlaštenog sudskog tumača ... Prijevod na hrvatski jezik mora izraditi stalni sudski tumač za odnosni strani jezik i mora biti ovjeren potvrdom stalnog sudskog tumača kojom se potvrđuje ... Predmetni certifikat nije preveden na hrvatski jezik od strane stalnog sudskog tumača kako je to propisano dokumentacijom za nadmetanje. ... proizvođača mjerne opreme za test integritete HEPA filtra također" na engleskomjeziku, a bez prijevoda na hrvatskijezik izrađenog od strane stalnog sudskog tumača ... 5.1. iste jasno propisano da dijelovi ponude koji nisu izrađeni na hrvatskom jeziku moraju biti prevedeni na hrvatski jezik od strane stalnog sudskog tumača ...
17.01.2014.
PDF: 1
Usluge
Naručitelj: Ministarstvo poljoprivrede , Zagreb
Žalitelj: INSA Investment Software AG, Wallisellen, Švicarska
Predmet: uspostava informacijskog sustava sljedivosti hrane (grupa 1.) [UP/II-034-02 /23-01/367]
Odabrani ponuditelj u dostavljenom očitovanju navodi da žalitelj pogrešno tumači odredbe dokumentacije o nabavi. ... Nadalje, žalitelj tumači da je točkom 3.2.2.1 izričito traženo da Popis usluga mora sadržavati minimalno 1 uslugu i da se sve usluge (ako ih ima više) ...
17.08.2023.
PDF: 1
Roba
Naručitelj: Opća bolnica Karlovac
Žalitelj: Siemens d.d.
Predmet: nabava i montaža uređaja za digitalnu mamografiju Broj: 2014/S 002-0028339 [UP/II-034-02 /14-01/1157]
izjave o sukladnosti i dodatka I (stranice ponude broj 45-51), koji nije sukladan odredbaina Zakona o javnoj nabavi i Pravilnika o stalniin sudskim tumačima ... Tvrdi da dokazi nisu označeni rednim brojem, da listovi na kraju nisu prošiveni i ovjereni pečatom i potpisom stalnog sudskog tumača, da uz prijevod nije ... uvezana preslika ili original izvornog teksta te da naslovna strana nije jednoobraznog izgleda pisanog prijevoda stalnog sudskog tumača kako je to propisano ... Prijevod na hrvatski jezik mora izraditi stalni sudski tumač za odnosni strani jezik i mora biti ovjeren Potvrdom stalnog sudskog tumača kojom se potvrđuje ... Na posljednjem listu prijevoda, na poleđini stoji potvrda Branimira Berkovića iz Zagreba, stalnog sudskog tumača za engleski jezik da prijevod potpuno ... odgovara izvorniku sastavljenom na engleskom jeziku te je ovjeren pečatom stalnog sudskog tumača. ... Žalbeni navod žalitelja kojim tvrdi da naslovna strana nije jednoobraznog izgleda pisanog prijevoda stalnog sudskog tumača, odnosno da ne sadrži pečat ... Naime, točno jest da na naslovnoj stranici prijevoda nije otisnut pečat ovlaštenog sudskog tumača, međutim prijevod je uvezan u cjelinu, te je kako je ... već prethodno navedeno, na posljednjoj stranici otisnut pečat ovlaštenog sudskog tumača uz traženu potvrdu iz dokumentacije za nadmetanje da prijevod potpuno ... Dakle, dostavljeni prijevod je u sukladnosti s traženjem iz dokumentacije za nadmetanje, odnosno izrađen je od ovlaštenog sudskog tumača za engleski jezik ... o nevjerodostojnosti prijevoda uz žalbu dostavljaju ovjereno prijevode navedenih dijelova ponude odabranog ponuditelja izrađene po stalnim sudskim tumačima ... dijelovi ponude koji nisu izrađeni na hrvatskont jeziku moraju biti prevedeni na hrvatski jezik, a prijevod na hrvatski jezik mora izraditi stalni sudski tumač ... za odnosni strani jezik i mora biti ovjeren Potvr'doni stalnog sudskog tumača kojom se potvrđuje da prijevod potpuno odgovai'a izvorniku sastavljenom ...
16.12.2014.
PDF: 1
Roba
Naručitelj: Opća bolnica Karlovac
Žalitelj: Finera d.o.o.
Predmet: nabava i montaža uređaja za digitalnu mamografiju Broj: 2014/S 002-0028339 [UP/II-034-02 /14-01/1150]
izjave o sukladnosti i dodatka I (stranice ponude broj 45-51), koji nije sukladan odredbaina Zakona o javnoj nabavi i Pravilnika o stalniin sudskim tumačima ... Tvrdi da dokazi nisu označeni rednim brojem, da listovi na kraju nisu prošiveni i ovjereni pečatom i potpisom stalnog sudskog tumača, da uz prijevod nije ... uvezana preslika ili original izvornog teksta te da naslovna strana nije jednoobraznog izgleda pisanog prijevoda stalnog sudskog tumača kako je to propisano ... Prijevod na hrvatski jezik mora izraditi stalni sudski tumač za odnosni strani jezik i mora biti ovjeren Potvrdom stalnog sudskog tumača kojom se potvrđuje ... Na posljednjem listu prijevoda, na poleđini stoji potvrda Branimira Berkovića iz Zagreba, stalnog sudskog tumača za engleski jezik da prijevod potpuno ... odgovara izvorniku sastavljenom na engleskom jeziku te je ovjeren pečatom stalnog sudskog tumača. ... Žalbeni navod žalitelja kojim tvrdi da naslovna strana nije jednoobraznog izgleda pisanog prijevoda stalnog sudskog tumača, odnosno da ne sadrži pečat ... Naime, točno jest da na naslovnoj stranici prijevoda nije otisnut pečat ovlaštenog sudskog tumača, međutim prijevod je uvezan u cjelinu, te je kako je ... već prethodno navedeno, na posljednjoj stranici otisnut pečat ovlaštenog sudskog tumača uz traženu potvrdu iz dokumentacije za nadmetanje da prijevod potpuno ... Dakle, dostavljeni prijevod je u sukladnosti s traženjem iz dokumentacije za nadmetanje, odnosno izrađen je od ovlaštenog sudskog tumača za engleski jezik ... o nevjerodostojnosti prijevoda uz žalbu dostavljaju ovjereno prijevode navedenih dijelova ponude odabranog ponuditelja izrađene po stalnim sudskim tumačima ... dijelovi ponude koji nisu izrađeni na hrvatskont jeziku moraju biti prevedeni na hrvatski jezik, a prijevod na hrvatski jezik mora izraditi stalni sudski tumač ... za odnosni strani jezik i mora biti ovjeren Potvr'doni stalnog sudskog tumača kojom se potvrđuje da prijevod potpuno odgovai'a izvorniku sastavljenom ...
16.12.2014.
PDF: 1
Roba
Naručitelj: HEP-Operator distribucijskog sustava d.o.o. Elektra Zagreb
Žalitelj: Industrooprema d.o.o
Predmet: ispitni uređaji i instrumenti Broj: 2014/S 005-0023394 [UP/II-034-02 /14-01/647]
dostavljeni katalozi u ponudi odabranog ponuditelja za proizvode proizvodača OMlClšON na engleskom jeziku te da isti ne sadrže prijevod ovlaštenog sudskog tumača ... uz prilaganje dokumenata za dokazivanje sposobnosti na stranom jeziku, ponuditelj je dužan uz svaki dokument priložiti i prijevod ovlaštenog sudskog tumača ... dokaz tehničke sposobnosti prilažu na stranom jeziku, naručitelj je propisao, uz dokumente na stranom jeziku, dostavu prijevoda ovlaštenog sudskog tumača ... nije za proizvode iz stavki troškovnika pod rednim brojevima 21., 22. i 23. dostavio katalog na hrvatskom jeziku, odnosno prijevod ovlaštenog sudskog tumača ...
10.07.2014.
PDF: 1
Roba
Naručitelj: Dom zdravlja Zadarske županije
Žalitelj: MS Design d.o.o.
Predmet: š3 sanitetskih vozila Broj: 2014/S 002-0037614 [UP/II-034-02 /15-01/266]
Žalitelj ujedno ukazuje kako je točno da u njegovoj ponudi nije priloženo rješenje 0 imenovanju sudskog tumača, ali da isto nije niti traženo dokumentacijom ... pregledu i ocjeni ponuda, odnosno istaknuo da se ponuda žalitelja odbija jer dio tražene dokumentacije nije preveden i ovjeren pečatom ovlaštenog sudskog tumača ... Nadalje ističe kako u ponudi žalitelja nije priloženo rješenje o imenovanju sudskog tumača za engleski i talijanski jezik te da su tekstovi u ponudi na ... Laura Radaljac Puch, stalni je sudski tumač za engleski i talijanski jezik, a imenovana je rješenjem predsjednice Županijskog suda u Velikoj Gorici broj ...
06.05.2015.
PDF: 1
Usluge
Naručitelj: Privreda d.o.o.
Žalitelj: ZP Eptisa servicios de ingenieria s.l., Madrid, čpanjolska, Eptisa Adria d.o.o., Zagreb, WYG savjetovanje d.o.o., Zagreb, Centar za organizaciju i građenje d.o.o., Zagreb i Safege d.o.o., Zagreb
Predmet: usluge nadzora nad provedbom projekta rekonstrukcije sustava vodoopskrbe, rekonstrukcije i izgradnje sustava odvodnje i izgradnje sustava odvodnje i izgradnje uređaja za pročišćavanje otpadnih voda aglomeracije Petrinja Broj: 2014/S 005-0057207 [UP/II-034-02 /15-01/295]
podizvoditel_ja Steinbacher Consult lngenieurgesselschalt Gmbl—l, Neusaess, Njemačka nije dostavio, već samo prijevode od strane ovlaštenog sudskog tumača ... Pravilnika () stalnim sudskim tumačima kojim je propisano da se originalni dokument ili preslika dokumenta uvijek uvezuju u cjelinu zajedno s prijevodom ... ovlaštenog sudskog tumača. ... amp;Co.KG DIE—86356 Neusaess te za istog u ponudi na stranici broj 33/309 dostavio presliku prijevoda s njemačkog na hrvatski jezik stalnog sudskog tumača ... jezik Porezne potvrde od 07. siječnja 2015.g.; na stranici ponude broj 52/309 54/309 presliku prijevoda s njemačkog na hrvatski jezik stalnog sudskog tumača ... aktualnog izvatka iz registra od 8. siječnja 2015.g.; na stranici ponude broj 66/309 presliku prijevoda s njemačkog na hrvatski jezik stalnog sudskog tumača ... zahtjev za otvaranje stečajnog postupka te na stranici ponude broj 157/309 do 161/309 presliku prijevoda s njemačkog na hrvatski jezik stalnog sudskog tumača ...
19.05.2015.
PDF: 1
Roba
Naručitelj: HEP-Operator distribucijskog sustava d.o.o. , Zagreb
Žalitelj: Wellmax d.o.o. , Split
Predmet: osigurači [UP/II-034-02 /21-01/98]
Katalog - Zhejiang (rastavne sklopke).pdf“, a koji sadrži (u ovjerenom prijevodu na hrvatski jezik od ovlaštene sudske tumačice za engleski jezik) katalog ... Navodi da je odabrani ponuditelj za predmetnu stavku pod rednim brojem 55 dostavio katalog ovjeren od strane ovlaštenog sudskog tumača s priloženim originalom ... Katalog - Chenf (podnožje osigurača).pdf“, a koji sadrži (u ovjerenom prijevodu na hrvatski jezik od ovlaštene sudske tumačice za engleski jezik) katalog ...
16.03.2021.
PDF: 1
Roba
Naručitelj: Opća bolnica Dr. Ivo Pedišić
Žalitelj: Siemens Healthcare d.o.o.
Predmet: uređaj za magnetsku rezonanciju za Odjel za radiologiju - š kom. Broj: 2018/S 0F2-0016579 [UP/II-034-02 /18-01/924]
Tumači odredbe članka 21 1. i 213. ... Žalitelj pogrešno shvaća i tumači odrebe članka 21 1. i 213. jer u konkretnom slučaju nema uvjeta za njihovu primjenu na način kako to smatra žalitelj. ...
05.12.2018.
PDF: 1
Usluge
Naručitelj: Grad Zagreb , Zagreb
Žalitelj: ZP Institut IGH d.d., Zagreb i IDK Projekti j.d.o.o., Zagreb
Predmet: projekt izvanrednog održavanja (sanacije) Mosta mladosti s istražnim radovima [UP/II-034-02 /24-01/214]
S obzirom na navedeno, uzevši u obzir činjenicu da naručitelj u odgovoru na žalbu nepravilno tumači odredbe dokumentacije o nabavi, te netočno zaključuje ...
27.05.2024.
PDF: 1
Usluge
Naručitelj: Središnja agencija za financiranje i ugovaranje programa i projekata EU
Žalitelj: ZP IBM Hrvatska d.o.o., Zagreb i IBM češka republika, spol. s r.o., Prag, češka Republika
Predmet: daljnje poboljšanje sustava upravljanja predmetima Broj: 2016/S 002-0004927 [UP/II-034-02 /16-01/847]
Rezultate diplomskog ispita te Prijepise predmeta i ocjena za navedene stručnjake utvrđeiio je da nisu sačinjeni sukladno Pravilniku o stalnim sudskim tumačima ... Uvidom u ponudu odabrane zajednice ponuditelja utvrđeno je da su dostavljeni ovjereni prijevodi s rumunjskog jezika po stalnom sudskom tumaču Petru Radosavljevic'u ... ponuditelja dostavila uz dopis u pojašnjenju/upotpunjavanju ponude, utvrđeno je da su dostavljeni i dokumenti čiju valjanost prijevoda po stalnom sudskom tumaču ... ističe da je naručitelj zahtjevom za pojašnjenje/upotpunjavanje ponude tražio od odabrane zajednice ponuditelja dostavu prijevoda po ovlaštenom sudskom tumaču ... , za sve stručnjake, osim Radoja Dimitrijevića, radnih knjižica dostavljenih u ponudi sukladno Pravilnikti o stalnim sudskim tumačima, a na način da stranice ... prijevoda budu označene rednim brojem, a listovi odnosno arci prošiveni i na kraju ovjereni pečatom i potpisom stalbog sudskog tumača te da je uz ovjereni ... Budući da prijevodi radnih knjižica nisu izrađeni sukladno Pravilniku o stalnim sudskim tumačima, žalitelj smatra da je takva ponuda suprotna uvjetima ... sposobnosti iz točke 6.2.2. dokumentacije za nadmetanje i Izmjene dokumentacije za nadmetanje bi'. 1, molimo da dostavite prijevod ovlaštenog sudskog tumača ... Radoja Dimitrijevića) sukladno Pravilniku o stalnim sudskim tumačima, odnosno, na način da stranice prijevoda budu označene rednim brojem, a listovi, odnosno ... arci prošiveni i na kraju ovjereni pečatom i potpisom stalnog sudskog tumača te da je uz ovjereni prijevod uvezena i preslika ili original izvornog teksta ... odabrana zajednica ponuditelja u prilogu dopisa dostavlja preslik ovjerenog prijevoda s rumunjskoga jezika radne knjižice, izvršenog po stalnom sudskom tumaču ... U odnosu na dostavljeni preslik ovjerenog prijevoda s rumunjskoga jezika radne knjižice, izvršenog po stalnom sudskom tumaču Petru Radosavljeviću, za stručnjaka ... naručitelj eksplicitno tražio u pozivu na pojašnjenje i upotpunjavanje ponude da dostavljeni prijevodi budu u skladu s Pravilnikom o stalnim sudskini tumačima ... Nadalje, na izjavama je navedeno ,,21.juni 2016.“ što nije hrvatski jezik, a budući da nisu prevedene na hrvatski jezik po ovlaštenom sudskom tumaču, utoliko ...
17.11.2016.
PDF: 1
Usluge
Naručitelj: Središnja agencija za financiranje i ugovaranje programa i projekata EU
Žalitelj: ZP Igea d.o.o., Varaždin, IN2 d.o.o., Zagreb i SV Group d.o.o., Zagreb
Predmet: daljnje poboljšanje sustava upravljanja predmetima Broj: 2016/S 002-0004927 [UP/II-034-02 /16-01/846]
Rezultate diplomskog ispita te Prijepise predmeta i ocjena za navedene stručnjake utvrđeiio je da nisu sačinjeni sukladno Pravilniku o stalnim sudskim tumačima ... Uvidom u ponudu odabrane zajednice ponuditelja utvrđeno je da su dostavljeni ovjereni prijevodi s rumunjskog jezika po stalnom sudskom tumaču Petru Radosavljevic'u ... ponuditelja dostavila uz dopis u pojašnjenju/upotpunjavanju ponude, utvrđeno je da su dostavljeni i dokumenti čiju valjanost prijevoda po stalnom sudskom tumaču ... ističe da je naručitelj zahtjevom za pojašnjenje/upotpunjavanje ponude tražio od odabrane zajednice ponuditelja dostavu prijevoda po ovlaštenom sudskom tumaču ... , za sve stručnjake, osim Radoja Dimitrijevića, radnih knjižica dostavljenih u ponudi sukladno Pravilnikti o stalnim sudskim tumačima, a na način da stranice ... prijevoda budu označene rednim brojem, a listovi odnosno arci prošiveni i na kraju ovjereni pečatom i potpisom stalbog sudskog tumača te da je uz ovjereni ... Budući da prijevodi radnih knjižica nisu izrađeni sukladno Pravilniku o stalnim sudskim tumačima, žalitelj smatra da je takva ponuda suprotna uvjetima ... sposobnosti iz točke 6.2.2. dokumentacije za nadmetanje i Izmjene dokumentacije za nadmetanje bi'. 1, molimo da dostavite prijevod ovlaštenog sudskog tumača ... Radoja Dimitrijevića) sukladno Pravilniku o stalnim sudskim tumačima, odnosno, na način da stranice prijevoda budu označene rednim brojem, a listovi, odnosno ... arci prošiveni i na kraju ovjereni pečatom i potpisom stalnog sudskog tumača te da je uz ovjereni prijevod uvezena i preslika ili original izvornog teksta ... odabrana zajednica ponuditelja u prilogu dopisa dostavlja preslik ovjerenog prijevoda s rumunjskoga jezika radne knjižice, izvršenog po stalnom sudskom tumaču ... U odnosu na dostavljeni preslik ovjerenog prijevoda s rumunjskoga jezika radne knjižice, izvršenog po stalnom sudskom tumaču Petru Radosavljeviću, za stručnjaka ... naručitelj eksplicitno tražio u pozivu na pojašnjenje i upotpunjavanje ponude da dostavljeni prijevodi budu u skladu s Pravilnikom o stalnim sudskini tumačima ... Nadalje, na izjavama je navedeno ,,21.juni 2016.“ što nije hrvatski jezik, a budući da nisu prevedene na hrvatski jezik po ovlaštenom sudskom tumaču, utoliko ...
17.11.2016.
PDF: 1
Radovi
Naručitelj: Općina Vrbnik , Vrbnik
Žalitelj: ZP Dinocop Consulta d.o.o., Omišalj i Dinocop d.o.o., Omišalj
Predmet: rekonstrukcija Trga Škujica u naselju Vrbnik [UP/II-034-02 /23-01/593]
Dakle, žalitelj tumači točku 4.3.1. dokumentacije o nabavi na način da je odabrani ponuditelj trebao dokazati iskustvo samo na radovima građenja građevine ...
13.12.2023.
PDF: 1
Radovi
Naručitelj: Grad Velika Gorica , Velika Gorica
Žalitelj: Graditelj svratišta d.o.o. , Zagreb
Predmet: izgradnja građevine-Centar za starije osobe u Velikoj Gorici [UP/II-034-02 /25-01/60]
Međutim, pogrešno zaključuje žalitelj kad usko i strogo tehnički tumači pojam ugovora i druge ugovorne strane iz čl. 268. st. 2. i čl. 268. st. 3. ... ZJN 2016 tumači usko i strogo tehnički, obrazlažući da ,,kod vlastitih referenci nema druge ugovorne strane, jer u takvim situacijama ugovor nije ni nastao ... na izgradnji nove građevine, čime nije isključio da mogu biti prihvaćene i reference koje obuhvaćaju i rekonstrukciju, dogradnju iIi obnovu kako to tumači ...
06.03.2025.
PDF: 1